久久精品亚洲-亚洲精品久-男女免费网站-天天爱综合-91麻豆网-亚洲日本天堂-91色片-av国产精品-亚洲tv在线-天天干夜夜怕-h片在线观看免费-免费观看一级视频-天天操天天射天天-人妻换人妻仑乱-国产精品xxxx喷水欧美-日韩不卡毛片-国产三区在线成人av-亚洲区小说区-久久精品国产99久久不卡-主播福利在线

法律合同翻譯淺談

發布時間:2018-04-08 來源:語賢翻譯



法律合同一直是社會經濟活動的重要組成部分,隨著世界各國經濟聯系越來越緊密,涉外法律合同的重要性更是不言而喻,那么在進行涉外法律合同翻譯時,應注意哪些問題呢?

1、譯文必須忠于原文

法律合同因為其性質和用途,決定了其嚴謹的特點。所以,在進行法律合同翻譯時,應采取直譯的翻譯手法,竭力避免合同內容出現歧義,以起到忠于原文的效果。

2、深諳專業知識

在法律合同中有許多約定俗成、慣用的專業詞匯,所以翻譯人員最好具有專業的法律知識,那樣才能在翻譯過程中游刃有余,以達到準確、嚴謹的翻譯效果。

3、用詞規范合理

不管是英語還是漢語,經常會有一次多義的情況。在進行法律合同翻譯時,翻譯人員應該正確理解原文含義,合理選擇用詞,用語必須規范化,不能使用會讓人產生歧義的詞語,以保證合同內容的準確性。


Copyright ? 2017-2023 重慶語賢翻譯服務有限公司 渝ICP備17015777號

渝公網安備 50011202501306號

服務熱線
(023)67392530
微信咨詢
在線咨詢